-
1 Timeó Danaós et dóna feréntes
= Timeó DanaósБоюсь данайцев, даже дары приносящих.Вергилий, "Энеида", II, 45-49:Áut hoc ínclusí lign(o) óccultántur Achívi,Áut haec ín nostrós fabricáta (e)st máchina múros,Ínspectúra domós ventúraque désuper úrbi,Áut aliquís latet érror. Equó ne crédite, Téucri.Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes.Либо ахейцы внутри за досками этими скрыты,Либо враги возвели громаду эту, чтоб нашимСтенам грозить, дома наблюдать и в город проникнуть.Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится.Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев(Перевод С. Ошерова)- Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками ("данайцами") якобы в дар Минерве.Мы не принадлежим к числу тех недовольных, которые еще до появления нового прусского указа о цензуре заявляли: timeo Danaos et dona ferentes. Наоборот, так как в новой инструкции допускается обсуждение изданных уже законов, хотя бы оно и не соответствовало взглядам правительства, то мы сейчас и займемся самой этой инструкцией. Цензура- это официальная критика. Ее нормы - это нормы критические, и они, следовательно, всего менее могут быть изъяты из критики, так как становятся на общую с ней почву. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется - да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского пленника - но timeo danaos, т. е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие - но от прозы меня тошнит. (А. С. Пушкин - П. А. Вяземскому, 19.VIII 1823.)Вице-губернатор встал и, когда все умолкло, произнес: Ваше превосходительство! Один древний сказал: timeo Danaos et dona ferentes! Это значит: опасаюсь данайцев даже тогда, когда они приходят с дарами... Кругом раздается одобрительный шепот; советник Звенигородцев бледнеет, потому что timeo Danaos было включено и в его речь; он обдумывает, как бы вместо этой цитаты поместить туда другую: sit venia verbo; оператор врачебной управы вполголоса объясняет своему соседу: timeo - боюсь, а не опасаюсь, et dona ferentes - и дары приносящих, а не "даже тогда, когда они приходят с дарами", следственно "боюсь данайцев и дары приносящих" - вот как по-настоящему перевести следует. Но вице-губернатор не слышит этого зловредного объяснения и, ободряемый общим вниманием, продолжает... "с дарами". Но здесь, Ваше превосходительство, вы изволите видеть не "данайцев", приходящих к вам с дарами, а преданных вам подчиненных, приносящих вам и не те дары, о которых говорят древние, а дары своего сердца. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.)Влиятельный изобретатель и поставщик клеветнических измышлений, после речи моей в Академии наук по случаю столетнего юбилея Пушкина, почтил меня присылкой изданного им изящного листа, посвященного памяти великого поэта. Но timeo Danaos et dona ferentes, и я немедленно препроводил ему его дар обратно. (А. Ф. Кони, Ландсберг.)На все ее любезности он отвечает лаконически и сухо. Как-то она прислала нам корзинку чудесной клубники, которую он принял с явным неудовольствием, продекламировав из "Энеиды": timeo Danaos et dona ferentes. (Тобайас Смоллетт, Путешествие Хамфри Клинкера.)Ваша чрезмерная доброта, сударыня, поистине великолепна, и я счел бы ее более чем достаточной для вашего оправдания. Посмотрим же, откуда проистекает такое великодушие: timeo Danaos. (Пьер Бомарше, Мемуары.)□ Вы оптимист чересчур, если надеетесь легко сладить с питерскими меньшевиками. Ох, боюсь я данайцев и вам советую бояться. (В. И. Ленин - С. И. Гусеву, 11.III 1905.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timeó Danaós et dóna feréntes
-
2 Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes
Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes
-
3 Danaós et dóna feréntes
...экспедиция [ англо-французов ] на Аландские острова была ходом отнюдь не стратегическим, как утверждал "Moniteur", а чисто дипломатическим, предпринятым с целью вовлечь Швецию в опасный союз с теми самыми державами, дружба которых, по словам г-на Брайта, "за один год принесла Турции такие бедствия, которые не снились России даже в ее самых необузданных честолюбивых мечтах". Шведский двор колеблется, шведская пресса призывает народ остерегаться "Danaos et dona ferentes", но шведские крестьяне уже приняли петицию, гласящую, что палата должна просить короля позаботиться о том, чтобы Аландские острова больше никогда не вернулись к России. (Ф. Энгельс, Взятие Бомарсунда.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Danaós et dóna feréntes
-
4 Timeó Danaós
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timeó Danaós
-
5 Боюсь данайцев, даже дары приносящих
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Боюсь данайцев, даже дары приносящих
-
6 Donum exitiāle Minervae
Пагубный дар Минерве - о деревянном коне, якобы оставленном греками в дар Минерве.Вергилий, "Энеида", II, 31.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Donum exitiāle Minervae
-
7 Horresco referens
Трепещу, рассказывая об этом.Вергилий, "Энеида", II, 204-206 - из рассказа Энея карфагенской царице Дидоне о гибели Лаокоона и его сыновей (см. Timeó Danaós et dóna feréntes)Íncuinbúnt pelagó paritérqu(e) ad lítora téndunt.Вдруг по глади морской, изгибая кольцами тело,К нам с Тенедоса плывут и стремятся к берегу вместе.(Перевод С. Ошерова)Журналов за летние месяцы нигде не оказалось. Сосед завладел ими, в виде гонорария за свою снисходительность, и потом (horresco referens! Страшно вымолвить) раздарил их по окрестным городам и селам. (А. В. Дружинин, Письма иногороднего подписчика о русской журналистике.)Первоначальные рукописи все сохранились, и написаны они от начала до конца (horresco referens) собственной рукой автора, за исключением произведений, относящихся к 1818 и 1819 годам, когда вследствие тяжелой болезни он был вынужден прибегнуть к секретарским Услугам одного друга. (Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад (общее предисловие 1829 года).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Horresco referens
-
8 Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentesЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих
См. также в других словарях:
Timeo Danaos et dona ferentes — es una frase latina de la Eneida de Virgilio (libro II, 49). Significa «Temo a los dánaos (griegos) incluso cuando traen regalos». La traducción griega de la frase, en katharevousa, y usada por los griegos modernos, es: «Φοβού τους Δαναούς και… … Wikipedia Español
Timeo Danaos et dona ferentes — “Timeo Danaos et dona ferentes” is a Latin phrase from Virgil s Aeneid (II, 49). It means “ I fear the Danaans (Greeks) even if they bring gifts ”. OriginThis phrase has its origin in Roman or Greek mythology and more specifically in the Trojan… … Wikipedia
timeo danaos et dona ferentes — лат. (тимэо данаос эт дона фэрэнтэс) «боюсь данайцев (греков), даже приносящих дары» (из Вергилия). Слова Лаокоона о троянском коне. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Timeo Danaos et dona ferentes — Timeo Danaos et dona ferentes, s. Quidquid id est etc … Kleines Konversations-Lexikon
Timeo Danaos et dona ferentes — Danaergeschenk … Universal-Lexikon
Timeo Danaos et dona ferentes — Лаокоон жрец Аполлона в Трое, которому приписывают данную фразу при виде троянского коня. За предостережение боги наслали на него змей Timeo Danaos et dona ferentes … Википедия
Timeo Danaos et dona ferentes — Das trojanische Pferd Ein Danaergeschenk ist ein Geschenk, das sich dem Empfänger als unheilvoll und schadensstiftend erweist. Der Begriff stammt aus der griechischen Mythologie. Benannt ist es in Anlehnung an das hölzerne Trojanische Pferd, mit… … Deutsch Wikipedia
Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes — (lat.), s. Danaer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Quidquid id est, timeo Danaos et dona feréntes — Quidquid id est, timĕo Danăos et dona feréntes (lat.), unter allen Umständen fürchte ich die Danaer, auch wenn sie Geschenke bringen; in Virgils »Äneis« Warnruf des Laokoon in bezug auf das von den zum Schein abgezogenen Griechen zurückgelassene… … Kleines Konversations-Lexikon
timeo Danaos et dona ferentes — foreign term Etymology: Latin I fear the Greeks even when they bring gifts … New Collegiate Dictionary
Timeo Danaos et dona ferentes — (лат.) боюсь данайцев, хотя и приносящих дары : цитата из Энеиды Вергилия (2, 49). Ср. Данаи … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона